Boeken

Sekscultuur

Sekscultuur (verschenen augustus 2021) van Bettina Stangneth

Brontaal: Duits

Oorspronkelijk verschenen bij Rowohlt Verlag. Nederlandse vertaling verschenen bij Atlas Contact.

Bestel de vertaling hier.

Lees hier een essay van Arnon Grunberg over het boek in de Volkskrant. Lees hier een bespreking van Rosan Hollak in NRC.

Hartenvrouw

Hartenvrouw (verschenen juli 2020) van Iulian Ciocan
Brontaal: Roemeens
Oorspronkelijk verschenen bij Polirom

Bestel de vertaling direct bij Uitgeverij en Boekwinkel Pegasus.

Lees hier recensies in de Volkskrant, Trouw, op MappaLibri, De Standaard en in Donau. Luister hier de boekenrubriek met item over Hartenvrouw van Lidewijde Paris terug.

Verhalen

‘Boven haar hoofd’

‘Boven haar hoofd’ (verschenen februari 2022) van Marc Lunghuß, in: Anna Eble, Marleen Nagtegaal, Matthijs de Ridder en Willem Bongers-Dek (eds.), De Aftocht. 35 kunstenaars antwoorden op het slotgedicht van Paul van Ostaijens Bezette Stad (Pelckmans 2022).
Brontaal: Duits

Lees het verhaal en de vertaling hier (Duits boven, Nederlands onder).

‘Over de plaats waarover ik hier wil vertellen…’

‘Over de plaats waarover ik hier wil vertellen…’ (verschenen maart 2022) van Joseph Roth, in PLUK. De oogst van nieuwe vertalers #11 Vertaald uit het Duits door een vertalerscollectief: Peter Huijzer, Jos van Kan, Joost Mulder, Charlotte van Rooden en Chiara Tissen.
Brontaal: Duits

‘De storm’

‘De storm’ (verschenen najaar 2019) van Anna Kalimar
in PLUK. De oogst van nieuwe vertalers #7
Brontaal: Roemeens

CELA

Verhalen en romanfragmenten van de Roemeense schrijvers Lavinia Braniște, Alexandru Potcoavă en Cristina Vremeș voor het Europese talententraject CELA (Connecting Emerging Literary Artists).

Alexandru Potcoavă, ‘De verschijning’
Alexandru Potcoavă, ‘De ruïnie’

Cristina Vremeș, ‘De trilogie van het verloren geslacht’
Cristina Vremeș, ‘Een paar verdwaalde minuten’

Lavinia Braniște, ‘Sonja steekt haar hand op’
Lavinia Braniște, ‘Een suizen’

Lopende projecten

Van het Nederlands Letterenfonds kreeg ik in december 2021 mijn eerste projectsubsidie toegekend voor het boek Grădina de sticlă (De glazen tuin) van Tatiana Țîbuleac. Het boek komt in 2022 uit bij Uitgeverij Pegasus.

Tatiana Țîbuleac is een van de meest vertaalde hedendaagse schrijvers in het Roemeense taalgebied. Met haar tweede roman Grădina de sticlă won ze in 2019 de EU-prijs voor literatuur. De glazen tuin is al vertaald naar zes talen en in 2022 staan nog acht vertalingen gepland. In dit boek beschrijft Țîbuleac het leven van een meisje dat in de jaren negentig opgroeit in de Republiek Moldavië. Het is een mooi, aangrijpend en tegelijkertijd goed leesbaar verhaal, en daarnaast een springplank om meer te weten te komen over de complexe gebeurtenissen van de jaren negentig in een gebied aan de rafelranden van de EU, dat nog altijd wordt verscheurd tussen Roemenië en Rusland.

Daarnaast heb ik van het Nederlands Letterenfonds in het voorjaar van 2021 twee subsidies gekregen om dossiers (met een leesrapport en fragmentvertaling) aan te maken voor twee tot nog toe onvertaalde romans van Iulian Ciocan en Iulian Bocai. Lees hieronder meer over deze boeken.

Clovnul (De clown) van Iulian Ciocan speelt zich af in Chișinău en verhaalt op ironische, humoristische, soms sombere toon over het verdorven staatsstelsel in de Republiek Moldavië, dat nog duidelijker aan het licht komt door een onvoorstelbaar rampscenario. 
Uit het niets verschijnt er een filantropische stichting, geleid door een dubieuze figuur, die de zonden van de bevolking afkoopt. Veel stadsbewoners die hun slecht betaalde baantjes zat zijn, weten hierdoor snel geld te verdienen. Het duurt niet lang voordat de stad in chaos verzinkt. 
Twee politieagenten krijgen de opdracht de stichting op te doeken, maar dan is plotseling het gebouw leeg en de voorzitter nergens te bekennen. 

Ciudata și înduioșătoarea viață a lui Priță Barsacu. Bildungsnovella (Het vreemde en aangrijpende leven van Priță Barsacu) van Iulian Bocai vertelt het korte levensverhaal van een dertienjarige jongen uit een arm milieu op het Roemeense platteland in de buurt van een waterkrachtcentrale. Het beknopte boek is een bildungsroman. Priță is geobsedeerd door de natuur, bovenal door insecten, en is vanwege zijn bovengemiddelde intelligentie een buitenstaander in het Olteense dorp. Hij scharrelt bladzijdenlang door de drassige dorpse omgeving op zoek naar regenwormen en kevers voor zijn insectarium. Tegelijkertijd kan hij zich niet onttrekken aan de grauwe omgeving waarin hij opgroeit, getekend door gebrek, geweld en criminaliteit, of aan zijn gewelddadige broer, alcoholische vader en labiele moeder.